NiziU(虹プロジェクト)メンバーの正しい韓国語表記をまとめました。
特にカ行の変換で誤っていることを多く見かけるので、 正しいハングル表記を覚えて応援しましょう!
NiziU(虹プロ)メンバーの韓国語表記は?
NiziUメンバー
- アヤカ 아야카
- マコ 마코
- マヤ 마야
- マユカ 마유카
- ミイヒ 미이히
- ニナ 니나
- リク 리쿠
- リマ 리마
- リオ 리오
虹プロジェクトメンバー
- アカリ 아카리
- モモカ 모모카
- リリア 리리아
- ユナ 유나
虹プロジェクトの韓国版サイトでは文字が明らかに誤って表記されている部分もありました。(変換ミスのせいかリクがチェヨンになっていた)
自分の変換ミスがないように、ネットの意見なども参考にさせていただきました。
おそらく、 上記の韓国語表記がもっとも正しいものです。
NiziU(虹プロ)メンバー個別の韓国語表記と注意点
アヤカの「아야카」も「카」の部分が「가」にならないように注意しましょう。
「アヤガ」になってしまうと何か可愛さがなくなってしまいますね…汗
マコの韓国語表記は「마코」です。
こちらも「코」の部分が「고」にならないように注意しましょう。
「마고」になると「マゴ」という発音になってしまいます。
マヤの韓国語表記は「마야」です。
マユカの韓国語表記は「마유카」です。
マユカに関しても「카」の部分が 「가」にならないように注意してくださいね!
ミイヒの韓国語表記は「미이히」です。
スマホの音声入力や予測変換では違う文字になっていることが多いので、再度確認しましょう。
ニナの韓国語表記は「니나」です。
リクの韓国語表記は「리쿠」です。
リクのクの部分は「쿠」のほうが正しい発音です。「그」などで誤表記しないように注意しましょう。
また、 韓国版の虹プロ公式サイトでは誤表記になっているので注意が必要です。(チェヨンになってる?)
リマの韓国語表記は「리마」です。
リオの韓国語表記は「리오」です。
アカリの韓国語表記である「아카리」の 「카」の部分は「가」にならないように注意しましょう。
「아가리」だとアガリという読み方にもなってしまいます。
(ニュアンスですが)強く「カ」と発音しないといけないので「카」の表記が正しく発音されると思います。
リリアの韓国語表記は「리리아」です。
ユナの韓国語表記は「유나」です。
虹プロ公式サイトでは「윤아」という表記になっていますが、ユナと読めないこともないですが「ユンナ」に近くなります。
ユナ自身がメッセージで「유나」と書いていますので、そちらを信じましょう!
モモカの韓国語表記は「모모카」です。
モモカのカの部分「카」が 「가」になってしまわないように注意しましょう。